傲慢與偏見 (PRIDE AND PREJUDICE)第六十一章
文章來源: 文章作者: 發布時間:2007-03-14 05:55 字體: [ ]  進入論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)
HAPPY for all her maternal1 feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters. With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment2 of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable3, well-informed woman for the rest of her life; though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished4 domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Mr. Bennet missed his second daughter exceedingly; his affection for her drew him oftener from home than any thing else could do. He delighted in going to Pemberley, especially when he was least expected.

Mr. Bingley and Jane remained at Netherfield only a twelvemonth. So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to his easy temper, or her affectionate heart. The darling wish of his sisters was then gratified; he bought an estate in a neighbouring county to Derbyshire, and Jane and Elizabeth, in addition to every other source of happiness, were within thirty miles of each other.

Kitty, to her very material advantage, spent the chief of her time with her two elder sisters. In society so superior to what she had generally known, her improvement was great. She was not of so ungovernable a temper as Lydia; and, removed from the influence of Lydia's example, she became, by proper attention and management, less irritable5, less ignorant, and less insipid6. From the farther disadvantage of Lydia's society she was of course carefully kept, and though Mrs. Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.

Mary was the only daughter who remained at home; and she was necessarily drawn7 from the pursuit of accomplishments8 by Mrs. Bennet's being quite unable to sit alone. Mary was obliged to mix more with the world, but she could still moralize over every morning visit; and as she was no longer mortified9 by comparisons between her sisters' beauty and her own, it was suspected by her father that she submitted to the change without much reluctance10.

As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters. He bore with philosophy the conviction that Elizabeth must now become acquainted with whatever of his ingratitude11 and falsehood had before been unknown to her; and in spite of every thing, was not wholly without hope that Darcy might yet be prevailed on to make his fortune. The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage, explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished. The letter was to this effect:

"MY DEAR LlZZY,

I wish you joy. If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy. It is a great comfort to have you so rich, and when you have nothing else to do, I hope you will think of us. I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help. Any place would do, of about three or four hundred a year; but however, do not speak to Mr. Darcy about it, if you had rather not.

Your's, &c."

As it happened that Elizabeth had much rather not, she endeavoured in her answer to put an end to every intreaty and expectation of the kind. Such relief, however, as it was in her power to afford, by the practice of what might be called economy in her own private expences, she frequently sent them. It had always been evident to her that such an income as theirs, under the direction of two persons so extravagant13 in their wants, and heedless of the future, must be very insufficient14 to their support; and whenever they changed their quarters, either Jane or herself were sure of being applied15 to for some little assistance towards discharging their bills. Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme. They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought. His affection for her soon sunk into indifference16; her's lasted a little longer; and in spite of her youth and her manners, she retained all the claims to reputation which her marriage had given her.

Though Darcy could never receive him at Pemberley, yet, for Elizabeth's sake, he assisted him farther in his profession. Lydia was occasionally a visitor there, when her husband was gone to enjoy himself in London or Bath; and with the Bingleys they both of them frequently staid so long, that even Bingley's good humour was overcome, and he proceeded so far as to talk of giving them a hint to be gone.

Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy's marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment17; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive18 to Darcy as heretofore, and paid off every arrear19 of civility to Elizabeth.

Pemberley was now Georgiana's home; and the attachment20 of the sisters was exactly what Darcy had hoped to see. They were able to love each other even as well as they intended. Georgiana had the highest opinion in the world of Elizabeth; though at first she often listened with an astonishment21 bordering on alarm at her lively, sportive, manner of talking to her brother. He, who had always inspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of open pleasantry. Her mind received knowledge which had never before fallen in her way. By Elizabeth's instructions, she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband which a brother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.

Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew; and as she gave way to all the genuine frankness of her character in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse22 was at an end. But at length, by Elizabeth's persuasion23, he was prevailed on to overlook the offence, and seek a reconciliation24; and, after a little farther resistance on the part of his aunt, her resentment gave way, either to her affection for him, or her curiosity to see how his wife conducted herself; and she condescended25 to wait on them at Pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city.

With the Gardiners, they were always on the most intimate terms. Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude12 towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.

班納特太太兩個最值得疼愛的女兒出嫁的那一天,正是她做母親的生平最高興的一天。她以后去拜訪彬格萊太太,在人家面前談起達西太太,是多么得意,多么驕傲,這是可想而知的??此彝ッ嬪?,我想在這里作一個說明,她所有的女兒后來都得到了歸宿,她生平最殷切的愿望終于如愿以償;說來可喜,她后半輩子竟因此變成了一個頭腦清楚、和藹可親、頗有見識的女人;不過她有時候還是神經衰弱,經常都是癡頭怪腦,這也許倒是她丈夫的幸運,否則他就無從享受這種稀奇古怪的家庭幸福了。

班納特先生非常舍不得第二個女兒;他因為疼愛她,便常常去看她,他生平從來不肯這樣經常出外作客。他喜歡到彭伯里去,而且去起來大都是別人完全意料不到的時候。

彬格萊先生和吉英在尼日斐花園只住了一年。雖說他的脾氣非常隨和,她的性情亦極其溫柔,可是夫婦倆都不大愿意和她母親以及麥里屯的親友們住得太近。后來他在德比郡鄰近的一個郡里買了一幢房子,于是他姐妹們的衷心愿望總算如愿以償;而吉英和伊麗莎白倆在萬重幸福上又添了一重幸福,那就是說,姐妹倆從此不過相隔三十英里了。

吉蒂最受實惠,大部分時間都消磨在兩位姐姐那兒。從此她所交的人物都比往常高尚,她本身當然也就大有長進。她本來不象麗迪雅那樣放縱,現在既沒有麗迪雅來影響她,又有人對她加以妥善的注意和照管,她便不象以前那樣輕狂無知和麻木不仁了。當然家里少不了要小心地管教她,不讓她和麗迪雅來往,免得再受到她的壞影響;韋翰太太常常要接她去住,說是有多少跳舞會,有多少美少年,她父親總是不讓她去。

后來只剩下曼麗還沒有出嫁;班納特太太因為不甘寂寞,自然弄得她這個女兒無從探求學問。曼麗不得不多多和外界應酬,可是她仍然能夠用道德的眼光去看待每一次的出外作客。她現在再也不用為了和姐妹們爭妍比美而操心了,因此她父親不禁懷疑到,她這種改變是否出于心甘情愿。

說到韋翰和麗迪雅,他們倆的性格并沒有因為她兩位姐姐結婚而有所變化。韋翰想起自己對達西種種忘恩負義、虛偽欺詐的事情,伊麗莎白雖然從前不知道,現在可完全明白了,不過他依舊處之泰然,他多少還指望達西給他一些錢。伊麗莎白結婚的時候,接到麗迪雅的一封祝賀信。她看得很明白,即使韋翰本人沒有存那種指望,至少他太太也有那種意思。那封信是這樣寫的:親愛的麗萃:

祝你愉快。要是你愛達西先生抵得上我愛韋翰的一半,那你一定會非常幸福了。你能這樣富有,真叫人十分快慰;當你閑來無事的時候,希望你會想到我們。我相信韋翰極其希望在宮廷里找份差事做做。要是再沒有別人幫幫忙,我們便很難維持生計了。隨便什么差使都行,只要每年有三四百鎊的收入。不過,要是你不愿意跟達西講,那就不必提起。(下略)

伊麗莎白果然不愿意講,因此在回信中盡力打消她這種希望,斷了她這一類的念頭。--不過伊麗莎白還是盡量把自己平日的用途節省一些,積下錢來去接濟妹妹。她一向看得很明白,他們的收入那么少,兩口子又揮霍無度,只顧眼前,不顧今后,這當然不夠維持生活;每逢他們搬家,伊麗莎白或是吉英總是接到他們的信,要求接濟他們一些錢去償付賬款。即使天下太平了,他們退伍回家,他們的生活終究難望安定。他們老是東遷西涉,尋找便宜房子住,結果總是多花了不少錢。韋翰對麗迪雅不久便情淡愛弛,麗迪雅對他比較持久一些,盡管她年輕荒唐,還是顧全了婚后應有的名譽。

雖然達西再三不肯讓韋翰到彭伯里來,但是看在伊麗莎白面上,他依舊幫助他找職業。麗迪雅每當丈夫到倫敦去或是到巴思去尋歡作樂的時候,也不時到他們那兒去作客;到于彬格萊家里,他們夫婦老是一住下來就不想走,弄得連彬格萊那樣性格溫和的人,也覺得不高興,甚至說,要暗示他們走。

達西結婚的時候,彬格萊小姐萬分傷心,可是她又要在彭伯里保持作客的權利,因此便把多少怨氣都打消了;她比從前更喜愛喬治安娜,對達西好象依舊一往情深,又把以前對伊麗莎白失禮的地方加以彌補。

喬治安娜現在長住在彭伯里了;姑嫂之間正如達西先生所料到的那么情投意合,互尊互愛,甚至融洽得完全合乎她們自己的理想。喬治安娜非常推崇伊麗莎白,不過,開頭看到嫂嫂跟哥哥談起話來,那么活潑調皮,她不禁大為驚訝,幾乎有些擔心,因為她一向尊敬哥哥,幾乎尊敬得超過了手足的情份,想不到現在他竟成為公開打趣的對象。她以前無論如何也弄不懂的事,現在才恍然大悟了。經過伊麗莎白的陶治,她開始懂得,妻子可以對丈夫放縱,做哥哥的卻不能允許一個比自己小十歲的妹妹調皮。

咖苔琳夫人對她姨侄這門婚姻極其氣憤。姨侄寫信給她報喜,她竟毫不留情,直言無諱,寫了封回信把他大罵一頓,對伊麗莎白尤其罵得厲害,于是雙方有一個短時期斷絕過往來。后來伊麗莎白說服了達西,達西才不再計較這次無禮的事,上門去求和;姨母稍許拒絕了一下便不計舊怨了,這可能是因為疼愛姨侄,也可能是因為她有好奇心,要看看侄媳婦怎樣做人。盡管彭伯里因為添了這樣一位主婦,而且主婦在城里的那兩位舅父母都到這兒來過,因此使門戶受到了玷污,但她老人家還是屈尊到彭伯里來拜訪。

新夫婦跟嘉丁納夫婦一直保持著極其深厚的交情。達西和伊麗莎白都衷心喜愛他們,又一直感激他們,原來多虧他們把伊麗莎白帶到德比郡來,才成全了新夫婦這一段姻緣。



點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 maternal 57Azi     
adj.母親的,母親般的,母系的,母方的
參考例句:
  • He is my maternal uncle.他是我舅舅。
  • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts.那個絕望的小男孩的模樣喚起了她的母性。
2 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造詣,技能
參考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.這一系列的繪畫真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要實現我們的目標,錢是至關重要的。
3 amiable hxAzZ     
adj.和藹可親的,友善的,親切的
參考例句:
  • She was a very kind and amiable old woman.她是個善良和氣的老太太。
  • We have a very amiable companionship.我們之間存在一種友好的關系。
4 relished c700682884b4734d455673bc9e66a90c     
v.欣賞( relish的過去式和過去分詞 );從…獲得樂趣;渴望
參考例句:
  • The chaplain relished the privacy and isolation of his verdant surroundings. 牧師十分欣賞他那蒼翠的環境所具有的幽雅恬靜,與世隔絕的氣氛。 來自辭典例句
  • Dalleson relished the first portion of the work before him. 達爾生對眼前這工作的前半部分滿有興趣。 來自辭典例句
5 irritable LRuzn     
adj.急躁的;過敏的;易怒的
參考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易發脾氣。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我們的老師是位脾氣急躁的老太太。她很容易生氣。
6 insipid TxZyh     
adj.無味的,枯燥乏味的,單調的
參考例句:
  • The food was rather insipid and needed gingering up.這食物缺少味道,需要加點作料。
  • She said she was a good cook,but the food she cooked is insipid.她說她是個好廚師,但她做的食物卻是無味道的。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,緊張的
參考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的風景所吸引。
8 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造詣;完成( accomplishment的名詞復數 );技能;成績;成就
參考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是總統最偉大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括縫紉、烹調、彈鋼琴和跳舞。 來自《現代英漢綜合大詞典》
9 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的過去式和過去分詞 );傷害(人的感情);克制;抑制(肉體、情感等)
參考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意識到自己的每句話都被他聽到了,直羞得無地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 對未來苦難的了解壓抑了目前的喜悅。 來自《簡明英漢詞典》
10 reluctance 8VRx8     
n.厭惡,討厭,勉強,不情愿
參考例句:
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉強把安德魯放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答復。
11 ingratitude O4TyG     
n.忘恩負義
參考例句:
  • Tim's parents were rather hurt by his ingratitude.蒂姆的父母對他的忘恩負義很痛心。
  • His friends were shocked by his ingratitude to his parents.他對父母不孝,令他的朋友們大為吃驚。
12 gratitude p6wyS     
adj.感激,感謝
參考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的謝意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的淚珠禁不住沿著面頰流了下來。
13 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;過分的;(言行等)放肆的
參考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他們想用溢美之詞和奢華的禮品來取悅他。
  • He is extravagant in behaviour.他行為放肆。
14 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不夠的
參考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.沒有足夠證據給他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他們的時代,科學知識還不能足以解決這些問題。
15 applied Tz2zXA     
adj.應用的;v.應用,適用
參考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算學習應用語言學課程。
  • This cream is best applied to the face at night.這種乳霜最好晚上擦臉用。
16 indifference k8DxO     
n.不感興趣,不關心,冷淡,不在乎
參考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不關心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假裝毫不在意別人批評他的作品。
17 resentment 4sgyv     
n.怨憤,忿恨
參考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股腦兒傾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中對她的雇主懷恨在心。
18 attentive pOKyB     
adj.注意的,專心的;關心(別人)的,殷勤的
參考例句:
  • She was very attentive to her guests.她對客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演講者喜歡注意力集中的聽眾。
19 arrear wNLyB     
n.欠款
參考例句:
  • He is six weeks in arrear with his rent.他已拖欠房租6周。
  • The arts of medicine and surgery are somewhat in arrear in africa.醫療和外科手術在非洲稍微有些落后。
20 attachment POpy1     
n.附屬物,附件;依戀;依附
參考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依戀她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她現在隸屬于國防部。
21 astonishment VvjzR     
n.驚奇,驚異
參考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他們聽見他驚奇地大叫一聲。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我對她的奇怪舉動不勝驚異。
22 intercourse NbMzU     
n.性交;交流,交往,交際
參考例句:
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.該雜志成為兩民族間文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他們過往很密。
23 persuasion wMQxR     
n.勸說;說服;持有某種信仰的宗派
參考例句:
  • He decided to leave only after much persuasion.經過多方勸說,他才決定離開。
  • After a lot of persuasion,she agreed to go.經過多次勸說后,她同意去了。
24 reconciliation DUhxh     
n.和解,和諧,一致
參考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻間的調解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他們的握手似乎是和解的表示。
25 condescended 6a4524ede64ac055dc5095ccadbc49cd     
屈尊,俯就( condescend的過去式和過去分詞 ); 故意表示和藹可親
參考例句:
  • We had to wait almost an hour before he condescended to see us. 我們等了幾乎一小時他才屈尊大駕來見我們。
  • The king condescended to take advice from his servants. 國王屈駕向仆人征求意見。
TAG標簽:
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片
{ganrao}